Kinh Thánh là pho sách quý báu nhất trong các sách trên thế giới, vì Kinh Thánh chứa đựng thông điệp của Đức Chúa Trời cho nhân loại.
Đọc Kinh Thánh người ta có thể biết Đức Chúa Trời là ai, thánh ý của Ngài là gì, và cuối cùng của nhân loại sẽ ra sao. Kinh Thánh cho chúng ta biết nguồn gốc của loài người, mục đích của đời người, số phận của con người sau khi qua đời, cùng biết bao lời dạy quý báu khác. Những người đã kinh nghiệm sự nhiệm mầu của Kinh Thánh đều cho rằng bộ kinh nầy quả là những lời sống và linh nghiệm. Thật vậy, lời Kinh Thánh có thần quyền biến đổi số phận con người và vận mạng dân tộc.
Kinh Thánh đã được dịch ra nhiều thứ tiếng trên thế giới và được lưu hành rộng rãi nhất xưa nay. Kinh Thánh đã được dịch ra Việt Ngữ nhiều năm về trước. Tuy nhiên ngôn ngữ luôn thay đổi theo thời gian và sự tiến bộ của văn hóa. Ngày nay chúng ta có thêm nhiều từ ngữ mới. Hơn nữa ý nghĩa của một số từ ngữ trong các bản dịch cũ đã không còn được hiểu như trước. Chúng tôi ước ao bản dịch nầy có thể bổ sung vào các bản dịch hiện có và có thể làm sáng tỏ những chỗ còn khúc mắc.
Trong bản dịch nầy chúng tôi đã thay đổi một số danh từ riêng quen thuộc với những người đã biết các bản dịch cũ, vì chúng tôi muốn nhân cơ hội nầy chuyển âm lại cho sát hơn với nguyên ngữ. Tuy nhiên danh Chúa, chúng tôi vẫn giữ nguyên là “Jesus” và “Christ” thay vì chuyển âm và chuyển nghĩa thành “Giê-su” và “Chúa Cứu Thế,” bởi vì danh Chúa đã phổ thông khắp thế giới. Ngoài ra, chúng tôi cũng dịch chữ “YHWH” (Ðức Giê-hô-va) thành chữ “Chúa” (viết hoa). Số là người Do-thái rất tôn kính danh thánh của Ðức Chúa Trời. Khi đọc Kinh Thánh họ không dám phát âm danh thánh của Ngài. Mỗi khi đọc tới chữ “YHWH” họ phát âm là “A-đô-nai,” có nghĩa là “Chúa.” Vì thế các dịch giả trong hậu bán thế kỷ 20 trở đi đã đồng ý ngầm với nhau rằng họ cũng nên dịch chữ ấy thành chữ “Chúa” và viết hoa, để độc giả hiểu rằng chữ ấy trong nguyên ngữ là “YHWH.”
Mặc dù chúng tôi đã cố gắng để chuyển đạt ý nghĩa của kinh văn từ các nguyên ngữ ra Việt Ngữ một cách chính xác và trung thực theo kiến thức nông cạn của mình, chúng tôi biết thế nào cũng còn những chỗ sơ sót. Kính mong quý độc giả rộng lượng, cảm thông, và vui lòng chỉ giáo để chúng tôi có thể sửa lại cho đúng với tinh thần và ý nghĩa của nguyên ngữ trước khi in lần tới, hầu chúng ta sẽ có một bản dịch tốt hơn để dùng chung. Chúng tôi xin thành kính cảm ơn trước. Ước mong quý vị sẽ đọc bản dịch nầy với một tinh thần khách quan, phóng khoáng, và lòng tin. Tin rằng quý vị sẽ tìm thấy sự ngọt ngào, bổ dưỡng, và nhiệm mầu trong lời sống và thánh của Ðức Chúa Trời.
***
KINH THÁNH 2011 (trọn bộ Cựu ước - Tân Ước)
Tác giả: Nhóm các Giờ kinh Phụng vụ
NXB Tôn Giáo
Hình thức: Bìa da có hộp – có ngăn sách tra cứu chuyên dụng
***
Thông tin sách:
Kích thước: 17x24 cm
Số trang: 2794 trang
Cân nặng: 2500 gr
Năm phát hành: 2017
Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng).....
Công ty phát hành | Phương Nam Book |
---|---|
Loại bìa | Bìa cứng |
Nhà xuất bản | Nhà Xuất Bản Tôn Giáo |
SKU | 8254894396742 |
osho thích nhất hạnh thần số học luật tâm thức hành trình của linh hồn huyền thuật và các đạo sĩ tây tạng sách thả trôi phiền muộn ngọc sáng trong hoa sen hành trình về phương đông nguyên phong hoa sen trên tuyết hiểu về trái tim không giới hạn năng đoạn kim cương luật hấp dẫn nếu biết trăm năm là hữu hạn suối ngùôn kiếp nào ta cũng tìm thấy nhau con đường hồi giáo tất cả chỉ là ý nghĩ dao muôn kiếp nhân sinh phần 2 khổ nhỏ thiền sách muôn kiếp nhân sinh đường nào cũng trong lòng bàn tay muôn kiếp nhân sinh 1 muôn kiêpa nhân sinh 2 sách muôn kiếp nhân sinh nguyên phong tập 2 tử thư tây tạng